oleebook.com

Otra vida por vivir de Theodor Kallifatides

de Theodor Kallifatides - Género: Memorias
libro gratis Otra vida por vivir

Sinopsis

Nadie debería escribir después de los setenta y cinco años, había dicho un amigo. A los setenta y siete, bloqueado como escritor, Theodor Kallifatides toma la difícil decisión de vender el estudio de Estocolmo, donde trabajó diligentemente durante décadas, y retirarse. Incapaz de escribir y, sin embargo, incapaz de no escribir, viaja a su Grecia natal con la esperanza de redescubrir la fluidez perdida del lenguaje. En este bellísimo texto, Kallifatides explora la relación entre una vida con sentido y un trabajo con sentido, y cómo reconciliarse con el envejecimiento. Pero también se ocupa de las tendencias preocupantes en la Europa contemporánea, desde la intolerancia religiosa y los prejuicios contra los inmigrantes hasta la crisis de la vivienda y su tristeza por el maltratado estado de su amada Grecia. Kallifatides ofrece una meditación profunda, sensible y cautivadora sobre la escritura y el lugar de cada uno de nosotros en un mundo cambiante.


El autor griego emigra en 1964, con 26 años a Suecia. No le fue difícil adaptarse al idioma y sus libros están escritos en la lengua adoptada, pero con setenta y siete años siente un bloqueo en su escritura. Se plantea un viaje a su Grecia natal con el consiguiente reencuentro con su idioma materno.En el libro, Kallifatides plantea una sugerente diversidad de temas.Nos habla de su incursión en el cine con la realización de una película en la que contó con el asesoramiento de Bergman:Cada mañana nos sentábamos el uno al lado del otro y Bergman, desde el primer momento, se concentraba como un torero a punto de enfrentarse con el toro más peligroso de su vida. Lo detectaba todo. Las fallas en la iluminación y en la escenografía y, principalmente, que los actores no fueran veraces, que actuaran representando un papel que no era el suyo. ¡Y el responsable era yo! «He cometido todos los errores que se pueden cometer», me lamenté. «No te aflijas me consoló, no todos.» Cada día aprendía yo algo. Cómo se trama una escena y cómo se termina, cómo debe uno relacionarse con los actores y con los demás colaboradores.Sale a colación la emigración a Suecia. En las entrevistas concedidas en Suecia, suelen interrogarle en torno a la cuestión:Me fui no sólo porque no encontraba trabajo o porque la presión política era severa, sino porque el hombre que se va, que quema las naves, es alguien muy común. Como aquel que vuelve o aquel que no olvida.La deshumanización afecta enormemente al autor, incidiendo a su vez en su bloqueo creativo:Pero mi problema no era sólo con la escritura, era también con la sociedad que me rodeaba. No soportaba ver a Suecia dejar de ser un país de justicia social y solidaridad, para enredarse en los tentáculos del comercio. La educación se privatizaba, la salud y la asistencia médica también. Los maestros y los médicos se convertían en empresarios, los alumnos y los enfermos, en clientes. Esos dramáticos cambios acontecían con tanta celeridad que ni siquiera llegaban a volverse historia. No quedaban registrados en ningún lado. Yo no tenía tiempo de adaptarme. Envejecía en un mundo que me parecía cada vez más ajeno. La nueva realidad moral me ofendía personalmente. Todo se compraba y todo se vendía. Ah, no. Esa vulgaridad no me representaba.El regreso a Grecia y en concreto Atenas, desgarra a Theodor el corazón por la situación de pobreza en la que buena parte de la población vive:Atenas es la única ciudad en el mundo que me produce vértigo, y en aquellos días también un sentimiento de tristeza profunda. La pobreza, la indigencia, los vagabundos, las víctimas de nuestro tiempo flotan en el aire como una nube densa y oscura sobre la ciudad. No sólo encima de casas y edificios, calles y callejones, sino sobre lo pasado. Y eso significa vértigo. Que el cerebro se parta en dos como una sandía, mientras el corazón se encoge como un caracol.La Visita su pueblo por un homenaje de la escuela que quiere que lleve su nombre, se vuelve emotiva:Después de la función, que fue calurosamente aplaudida, me tocaba a mí decir unas palabras. Pero estaba tan emocionado y me temblaban tanto las piernas que me habría caído si Antonis, el agradabilísimo filólogo de la escuela que por casualidad estaba a mi lado, no me hubiera sostenido del brazo. Dije mis palabrejas con la sensación constante de estar ahogándome. En vano intenté encontrar los ojos de mi esposa. Luego firmé los ejemplares de mis libros que los chicos habían traído consigo e intercambié unas palabras con cada uno. Sus ojos. Resplandecientes y profundos. No olvidaré jamás sus ojos.El reencuentro con sus raíces proporciona a Theodor el impulso que necesitaba para la escritura en su idioma de este libro:Me acordé del ave migratoria que había visto en el cielo solitario de Gotland. Había perdido a su bandada, pero no la dirección. El mismo problema tenía yo. Había perdido a mi bandada. La dirección que debía tomar, sin embargo, me la habían dado aquellos muchachos, su maestra, Olimpía Lampusi, y las palabras de Esquilo. Y este libro, el primero que escribo directamente en griego después de cincuenta años, es mi agradecimiento tardío para ellos, que me devolvieron a mi lengua, la única patria que todavía me queda y la única que no me heriría.Otra vida por vivir, es un libro reflexivo donde el autor se sincera consigo mismo y con el lector. El bloqueo creativo, la emigración, la memoria, el paso del tiempo, la convivencia, la vejez o la deshumanización actual, son algunos de los principales temas que aborda Kallifatides, emotiva e inteligentemente.Editorial: Galaxia Gutenberg, edición 2019 Traducción: Selma AnciraArtículo y complemento música folk griega en blog: Enlace: https://www.offthehook.es/20..
Otra vida por vivir, del griego Theodor Kallifatides, llevaba en mi lista de pendientes meses, pero una reseña, la de Manuel Alcaraz en Instagram, me hizo buscarlo en la biblioteca convencida de que iba a disfrutar de su lectura. No me equivocaba.Una de las cosas que mas de ha gustado de esta novela editada por Galaxia Gutenberg es la forma tan sincera en la que está escrita. El autor, consciente de su vejez, nos habla en esta novela de sus miedos en primera persona. del miedo a no ser capaz de volver a escribir, pero también de ese otro miedo que comparten quienes se han visto obligados a emigrar y que les hace sentirse extranjeros tanto en el lugar que les vio nacer, como en el que les ha acogido. Un tema sobre el que este año he podido leer en otras novelas como Piedras en el bolsillo o Desencajada y sobre el que me gustaría leer mas.Theodor Kallifatides reflexiona, además, sobre la evolución de la sociedad sueca que le ha acogido y el declive de Grecia. En definitiva, de los problemas de esa Europa en la que hay ricos y pobres.Veía, oía, aprendía y recordaba con todos sus sentidos. No se tomaba un respiro. Aun por las noches, sólo dormitaba. La gente no se sienta a esperar la muerte. Si Europa pusiera un poco de su parte habría lugar para todos. Pero Europa quería su dinero.También trata el autor temas mundanos como la vida en pareja, la familia y la necesidad de encontrar tu sitio en ambas. Leerlo ha sido una experiencia similar a la de sentarse a escuchar a una persona cercana a la que respetas tanto por su criterio como por las muchas experiencias que ha acumulado en la vida. Una experiencia placentera.Otra vida por vivir es una de esas novelas escritas con sencillez en las que no pasa nada excepcional, pero hay mucha verdad. Una novela reflexiva y melancólica que surge a partir de un momento vital del autor y que este, de forma natural (en griego), comparte con nosotros.
De mayor quiero ser Theodor Kallifatides y seguir escribiendo hasta los 77 años. Y me quedan sólo cuatro. . Me inventaré un apellido uniendo dos de origen centroeuropeo de mi tierra materna. Por ejemplo, Ots y Feits. Otsfeits. Ramón, como mi abuelo, Otsfeits. Después me inventaré para él un significado como hacía el autor con el suyo, al que traducía por, según le conveniese, el que cafetea el barco o el que habla bien. Otsfeits significará el que llegó desde lejos y quiso volverse o el que pasó del frío al calor engañado . Me iré a Portugal, que está cercana y porque @icarobooks y yo somos iberistas, como Saramago. Aprenderé portugués y escribiré en el idioma de Camoes, Pessoa,... como nuestro autor hizo en Suecia y en sueco. Seguiré pensando en español y añorando España. . Me sentiré extranjero en tierras lusas y al retornar a las españolas, se desbordará mi verbo creativo aunque me notaré extraño en mi propia tierra. . Querré emigrar de mí mismo como había emigrado de mi país y como, escribió Horacio, no sabes cuántos inviernos nos tiene reservados aún Zeus me dedicaré a leer de España en portugués en Faro y de Portugal en castellano en Málaga. . Pero como no sé escribir como Kallifatides ni en portugués ni en español, ni en sueco ni en griego, ni de izquierda a derecha ni de derecha a izquierda,... me leeré todos sus libros en español. Para aprender de su vida con sentido, de su trabajo con sentido, de cómo reconciliarme con el envejecimiento en esa edad que uno se vuelve fantasma y no le ladran ni los perros . Este mayo no hemos levantado las Cruces, ni paladeado nuestros vinos en la Cata, ni abierto nuestros sentidos en los Patios, ni tragado polvo al bailar en la Feria... Este mayo será inolvidable porque será leí y releí a Theodore. . Un autor, hasta ahora, desconocido que me ha proporcionado optimismo. Compartido alegría. Lo que me falta en el mayo kallifatido en que vivimos. . ¿Lo habéis leído?. Es de una sola y, gracia a él, maravillosa tarde. Os lo aseguro. .
A principios de año, tuve la suerte de poder leer este pequeño ensayo publicado por Galaxia Gutemberg en el 2019. Pero hasta ahora, no había encontrado un momento para comentarlo por aquí.El autor, Theodor Kallifatides, es un escritor griego que tuvo que huir de su país en su juventud por motivos políticos. Desde entonces, vive en Suecia, donde es un reputado escritor, y donde ha formado su familia. .Pero ahora ha llegado un punto en su vida en el que se replantea todo, en el que su pasión por escribir se ha perdido, y en que siente la necesidad de volver a sus orígenes y a su cultura. Aunque los años en su país de adopción lo han moldeado, y le han inculcado costumbres del norte de Europa, su cuerpo le pide volver al Mediterráneo, al sol, a los rincones de su niñez.... Necesita recorrer los sitios donde se ubican sus recuerdos, y sobre todo, recuperar su lengua madre, el griego. .De tal forma que, aunque el resto de sus libros los publicó en sueco (con el esfuerzo que esto le requirió), este siente que sólo puede escribirlo en griego, ya que habla de lo que es él, de donde viene su esencia. .Un libro muy recomendable, que hace replantearse la importancia de las raíces, la familia y los recuerdos de la niñez.
📕Otra vida por vivir de ✒️Kallifatides en #galaxiagutenberg De repente, sin previo aviso, sin causa aparente. Cada día de las últimas décadas ha ido a fichar a su propia oficina, su rincón literario. Pero no salen más palabras. Abandona su estudio y vuelve a su casa. Se busca en un espacio nuevo donde no había escrito. En el que ha sido su hogar en Suecia. Pero la niebla persiste. Las palabras no tienen huesos, pero los rompe dice su abuelo. Hogares solo hay uno.Las palabras no tienen vida, pero la alarga. Porque realmente donde tienes que volver es donde se te espera. de donde fuiste y serás aunque hables y escribas ( y sueñes) en otra lengua. Encuentra consuelo en #zweig y 📕El mundo de ayer, pero donde consigue encontrarse es en su lengua materna, vuelve al griego y retorna a Grecia después de décadas fuera. Los inmigrantes andan juntos por la calle pero yo aquí no tengo con quien andar. Su mirada triste, la misma con la que ve como su Grecia se debate entre su orgullo y su deuda. Como solo se puede mirar desde lejos cuando te acercas de donde huiste , como solo puede mirar un maduro inmigrante que duda si lo quiere ver. Tu tierra es tu lengua, parte de tu alma también. No hay nada que una vuelta a casa no pueda lograr. Por primera vez en los últimos cincuenta años va a escribir en griego. Se da cuenta de ello en un homenaje que le dan en su tierra mientras oye a Esquilo. Vuelve a su hogar. Y qué es más nuestro hogar que con las palabras que aprendimos a entender el mundo. Os leo...¿con qué palabras le dais sentido al mundo? #otravidaporvivir #theodorkallifatides #grecia #greek #instanovels #vernuestrosbooks #vernuestroslibros #librosrecomendados

Comentarios de lectores del libro Otra vida por vivir

La novela es tan corta que procede degustarla a sorbos. El autor, inserto en plena vejez, no encuentra su lugar. Extranjero en Suecia y extraño en la nueva a Grecia, emprende un viaje, no solo interior, con el fin de hallar su hueco en este mundo tan globalizado. Una elegante y honda narración, que cierra puertas pasadas y abre con esperanza las que están por venir, sin parar mientes en una cosa tan accesoria como puede ser la edad.

Autor del comentario: IRIRIOJA
=================================
Leí la reseña de este libro breve y lo compré con dudas. Me encontré con una auténtica joya literaria. Su brevedad no es incompatible con su profundidad. Todas y cada una de las páginas son imprescindibles en la novela. Es, simplemente, maravilloso.

Autor del comentario: PPAAAABB
=================================
La novela es tan corta que procede degustarla a sorbos. El autor, inserto en plena vejez, no encuentra su lugar. Extranjero en Suecia y extraño en la nueva a Grecia, emprende un viaje, no solo interior, con el fin de hallar su hueco en este mundo tan globalizado. Una elegante y honda narración, que cierra puertas pasadas y abre con esperanza las que están por venir, sin parar mientes en una cosa tan accesoria como puede ser la edad.

Autor del comentario: IRIRIOJA
=================================
Leí la reseña de este libro breve y lo compré con dudas. Me encontré con una auténtica joya literaria. Su brevedad no es incompatible con su profundidad. Todas y cada una de las páginas son imprescindibles en la novela. Es, simplemente, maravilloso.

Autor del comentario: PPAAAABB
=================================
Gracias a esta comunidad descubrí este pequeñito libro, una joyita.Las reflexiones del autor sobre los expatriados, sobre la dificultad de pertenecer a un sitio distinto a donde te has criado,... muy interesante.Es recomendable hacerle una segunda relectura.

Autor del comentario: SUPERKOTIS
=================================
El autor tiene 52 años viviendo en Suecia cuando publica este libro que representa un reencuentro con su país al que siempre volvió, según se deduce, pero sobre todo se reencuentra con su idioma que es su esencia. Kallifatides es alguien, a quien una vez conocido, uno se promete volver.

Autor del comentario: ACQUA
=================================
Libro autobiográfico en el que el autor, ya cercano a los 70 años, reflexiona sobre la migración, la nostalgia que le producen los recuerdos de su país de origen, el idioma, los apegos, la cada vez más cercana muerte...Libro profundo, sincero. Agradable de leer.Recomendable.

Autor del comentario: AMINA
=================================