La primera edició d’aquests Poemes de Kavafis en traducció de Carles Riba es va publicar el 1962. Aquest llibre va tenir un gran impacte en el món literari; el mateix Joan Fuster, per citar-ne un cas, va escriure que «poques vegades els versos del nostre poeta han aconseguit una fluència i una diafanitat, una grà cia i una destresa tan llisquents i tan voluptuoses com en aquesta traducció».
Dels 154 poemes que conformen el corpus de l’obra poètica de Kafavis, Riba en va fer una selecció, gens capriciosa, de 66 poemes que abasten totes les etapes creatives del poeta alexandrà i tots els à mbits temà tics que va conreà : de la història i el passat recuperat als mots més eròtics, personals i introspectius.