oleebook.com

La Ciudad Perdida del Dios Mono de Douglas Preston

de Douglas Preston - Género: Viajes
libro gratis La Ciudad Perdida del Dios Mono

Sinopsis

Desde los días de Hernán Cortés han circulado rumores sobre una ciudad perdida con inmensas riquezas escondida en alguna parte de Honduras, llamada la Ciudad Blanca o la Ciudad Perdida del Dios Mono. Los pueblos indígenas hablan de ancestros que huyeron a ese lugar para escapar de los conquistadores españoles, y advierten que cualquiera que entre a esta ciudad sagrada enfermará y morirá. En 1940, el periodista estadounidense Theodore Morde regresó de la selva con cientos de objetos antiguos, asegurando haber encontrado la Ciudad Blanca. Sin embargo, se suicidó sin revelar su ubicación. Tres cuartos de siglo después, el escritor Douglas Preston se unió a un equipo de exploradores en una nueva aventura. A bordo de un viejo avión monomotor, y gracias a un avanzado dispositivo láser, descubrieron la imagen inconfundible de una metrópoli entre el denso follaje selvático. Aventurándose en esta tierra salvaje, Preston y el equipo de investigadores se enfrentaron a lluvias torrenciales, arenas movedizas, insectos portadores de enfermedades, jaguares y serpientes. Sin embargo, no fue sino hasta su regreso que la tragedia los golpeó: Preston y otros descubrieron que habían contraído una terrible enfermedad en las ruinas. Intrigante e impactante, plagada de aventuras estremecedoras y dramáticos giros de tuerca, La Ciudad Perdida del Dios Mono es el recuento verídico de uno de los grandes descubrimientos del siglo XXI.


Quizás a muchos os suene el nombre de Douglas Preston por las novelas que escribe junto a Lincoln Child. Pero en este caso, aviso de que estamos ante un ensayo y no ante una novela, ya que he visto muchas reseñas negativas por esta razón.En este caso, el libro nos habla de la ciudad blanca, como ha sido conocida hasta ahora, la ciudad perdida que pueblan las leyendas de Honduras. Una leyenda que habla de una Ciudad Perdida, a la altura de los Mayas, que desapareció de pronto, siendo abandonada. Pero además, halan también de los castigos que inflinge a todos aquellos que la han explorado. El libro comienza hablando de la leyenda y de las diversas expediciones que se han hecho a lo largo de los años. Algunas las confirmará y otras se demostrará que simplemente fueron habladurías de personas que jamás encontraron la ciudad.También dedica espacio a hablarnos de su trabajo en la National Geografic y como tuvo la oportunidad de realizar esta expedición. La ciudad, se encuentra enclavada en la región de la Mosquitia, una zona inexplorada de la selva.La nueva presidencia de Honduras se implicó en la expedición, tanto por dar la fama perdida a este país como para lograr proteger a la ciudad (en el caso de que existiera) de los robos, saqueos y de la deforestación. (Hay fotos de la deforestación de la zona...y es realmente alarmante).También tratará el tema de la Leishmaniasis, una enfermedad que cogieron casi todos los integrantes de la expedición y de la cual aún intentan salir. Una enfermedad casi desconocida en Europa pero por desgracia bastante conocida en Honduras y otros lugares a los que se está extendiendo.La Leishmaniasis es una enfermedad parasitaria que se transmite gracias a la picadura de una mosca y cuyos síntomas es mejor que descubráis por vosotros mismos, ya que es bastante desgradable.La lectura es super interesante aunque si es cierto que hay algún tramo más lento pero que a mi me ha interesado igual, que los tramos del libro donde se dedica plenamente a la ciudad o a la enfermedad.Un descubrimiento histórico del que aún quedan miles de detalles por descubrir y que me encantaría poder seguir día a día.Una lectura que merece mucho la pena si os interesan estos hechos y que yo recomiendo sin duda, ya que lo he disfrutado muchísimo. Enlace: http://viajagraciasaloslibro..
El libro está bien en cuanto a la historia que cuenta, pero no como la cuenta. Y digo esto porque al lector español la traducción le chirría al estar hecha en español de latinoamerica. Ignoro cual es la política de las editoriales con respecto a las traducciones para España y América Latina, pero para el lector español el whisky se toma con hielo, no en las rocas, las cosas se alquilan, no se rentan, uno suele informar de algo, no reportar, cuando un objeto, generalmente mecánico o electrónico no funciona, se dice que está estropeado, no descompuesto, la hierba es hierba, no pasto, y como estos muchos otros ejemplos que, si bien la narración se entiende perfectamente, se hace rara. La verdad es que creo que es la primera vez que me encuentro con una traducción así. Por otro lado las expectativas creadas por las reseñas no se materializan al leer el libro, hay más parte de historia y además demasiado sesgada hacia el indigenismo y acerca de la lucha contra la enfermedad del grupo de exploradores, que narración sobre la exploración en si misma.